AE Arno Schmidt

September 16th, 2009 by admin

3 Responses to “AE Arno Schmidt”

  1. Nadna Says:

    Any translation into English (or Spanish)?
    Cheers.

  2. Julia Says:

    Hello Nadna,
    thanks for the nice comments before, a big help for going on 8)
    There is no official translation. I translated it for you in english (my spanish is really rudimentary)
    but its a one to one translation. o.k. here it is:
    the moon is standing pale, a gong of copper
    very high in the ether
    on glassy stems
    tulips cradle
    in the wind of the meadows
    through the warm evening air
    come footfalls
    a play of a mandolin in the gloaming

    now I come by
    herbs and giants

    for more information about arno schmidt:
    http://en.wikipedia.org/wiki/Arno_Schmidt

    thank you for following my blog.
    best julia

  3. christiane Says:

    Liebe Julia, das vertonte Gedicht ist wirklich wunderschön! Du hast da echt was auf dem Kasten!!!Trifft auf sehr erfreute Augen! Liebe Grüße C.

Leave a Reply

*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the word.
Click to hear an audio file of the anti-spam word